Revisioni e traduzioni

Come posso migliorare i testi già in lingua?

revisioni traduzioni

Come Dire offre un servizio di revisione  testi. Il diffuso ricorso a sistemi di traduzione automatica ha portato, negli ultimi anni, a un peggioramento della qualità delle traduzioni stesse. Per questo il servizio di revisione testi tradotti in modalità automatica è diventato sempre più importante: per raggiungere un livello ottimale di qualità, la revisione da parte di un traduttore  professionista esperto è fondamentale.

Revisione di articoli in inglese

revisione testi tradotti

Come Dire offre anche il servizio di revisione di testi  scritti direttamente dall'autore in lingua inglese. In particolare l'agenzia è specializzata in testi  scientifici, medici, e tecnici: in vista di un'eventuale pubblicazione su riviste o per la loro accettazione, oltre alla qualità del contenuto è indispensabile quella della forma.

Revisione di traduzioni

Attività forse sconosciuta ai più, la revisione di traduzioni è un passaggio fondamentale e imprescindibile prima della pubblicazione di un testo. Anche la traduzione firmata dal miglior traduttore viene infatti sottoposta a un lavoro di revisione, in modo da limarla e migliorarla, correggere eventuali errori e verificare che non siano rimasti calchi della lingua originale.

Share by: