• traduzioni simultanee

Interprete a Genova

chouchotage

Qual è la differenza tra interpretazione simultanea, simultanea leggera, trattativa, consecutiva, chouchotage?

  • Interpretazione simultanea: il lavoro viene svolto in occasione di congressi o incontri internazionali. Si lavora in una cabina insieme a uno o due colleghi e, grazie all'uso degli impianti di simultanea (cabina e cuffie di ascolto per il pubblico) si fornisce la traduzione in simultanea di quanto viene detto dall'oratore.
  • Simultanea leggera (BIDUL): per servizi in cui il servizio di simultanea è destinato a una piccola platea (max 10 persone), è possibile l’utilizzo del BIDUL, impianto di simultanea portatile (cioè senza cabina).
  • Interpretazione di trattativa: presso aziende private e pubbliche in occasione di incontri d'affari, riunioni o corsi di formazione ai quali partecipa un numero ristretto di persone.
  • Interpretazione consecutiva: necessaria in occasione di premiazioni, conferenze stampe, incontri tra politici, visite di ambasciatori e personaggi famosi stranieri, presentazioni di libri o eventi a cui è invitato un folto pubblico. In genere è presente un unico relatore straniero e la traduzione viene svolta consecutivamente alla presentazione del relatore.
  • Chouchotage: la traduzione viene sussurrata (da qui il nome) in simultanea all’orecchio di 1 o al massimo 3 persone. In questi casi è comunque preferibile, con un esborso di poco superiore, ricorrere alla simultanea leggera (BIDUL).

Perché scegliere un servizio piuttosto che un altro?

traduttori per conferenze

A seconda delle necessità del cliente e delle esigenze del pubblico, è importante scegliere il servizio di interpretariato più adatto in modo che l'evento (la riunione, l'incontro, la presentazione) sia facile da seguire per tutti. Per esempio, in occasione di una presentazione o di un evento culturale si ricorrerà all'interpretazione consecutiva, ma in occasione di un congresso sarà preferibile la simultanea, in modo da permettere a tutto l'uditorio di seguire il relatore senza pause.

Qual è il servizio più indicato per le mie esigenze?

Scegliere il giusto tipo di interpretariato è importante sia in termini di costi che di qualità del servizio. Grazie a un'esperienza pluriennale, Come Dire supporta il cliente nell'individuazione del tipo di servizio d’interpretariato più adatto alle sue esigenze ed è a disposizione per la stesura di un preventivo.

COME DIRE | 13, Via Caffaro - 16124 Genova (GE) - Italia | P.I. 01856400997 | Tel. +39 010 2541210   - Cell. +39 329 2323457 | gsonnewa@gmail.com | Informazioni legali | Privacy | Cookie Policy | Sitemap
Powered by  Pagine Gialle  -  SmartSite Easy